Ubuntu QA:
BlogBrainstorm
Log in
Ubuntu QA
The Ubuntu community has contributed 10324 ideas, 46361 comments, 1015854 votes

Idea #125: Use upstream translations



up
121
down
Written by hendi the 28 Feb 08 at 18:24. Category: System.
Related to: Nothing/Others. Status: New
Description
Please make it possible to - at least optionally - use the translations provided by upstream, e.g. GNOME and KDE. Their translators do a very good job at producing high-quality, consistent translations. It's a shame that these got replaced by lesser quality suggestions from Rosetta in the past, or are still stuck in Rosetta for several months.

I respect if you insist on using your Launchpad and Rosetta platform for translations, but please at least offer a way to use the translations from upstream. What about "language-pack-XX-upstream"?
Tags: (none)

Attachments
No attachments.


Duplicates


Comments
puzzler wrote on the 21 Mar 08 at 05:22
just want to know if there is a better way cooperate with the Gnome /Kde Teams, like move their translation platform to launchpad.net? thus it will greatly improve the efficiency.

as far as i know, they still use maillist as their main method of commiting the translation result. the maillist poses as a big obstacle to those who are not familiar with how it works. those who can manage a web browser can help too if so.


bratac wrote on the 8 Apr 08 at 12:08
I think that it must be a system to cooperate on translation's work, at least, ubuntu / canonical must offer to the differents projects their translations to merge with the uspstream and optain the better translations possible.

rbertran wrote on the 8 Apr 08 at 22:39
Rosetta should forward the translation changes to upstream developers.

pavolzetor wrote on the 14 Apr 08 at 11:08
this is big problem, some people of our team changing my translation to worse

PellRoja wrote on the 23 Apr 08 at 11:21
the alternative of rosseta is a new system of traduccion Drupal translate/languages

DeveloperDeveloper RainCT (Ubuntu Developer) wrote on the 24 Apr 08 at 14:25
Bratac, rbertran: Launchpad already provides the option to export the translations, so if upstream wants them they can just go there and download them.

Pavolzetor: This is really a problem... Have you already contacted the problematic translation team?

hendi wrote on the 12 May 08 at 10:36
RainCT:

> Launchpad already provides the option to export the
> translations, so if upstream wants them they can just go
> there and download them.

I don't want to have to chase after Ubuntu's translations. Ubuntu is not the only one in the Free Software World, but they behave like they were.

If you distro people fix a bug in an application it's *you* who should forward it to upstream. It's not the developers' job to dig through gazillions of Bugzillas and see if any distro fixed a bug.

That's the same for translations -- if you know of or fix a bug tell upstream about it, so that *every* distribution profits, not just Ubuntu. Not doing so is anti-social.


> This [Ubuntu degrading Upstream's tanslations] is really
> a problem... Have you already contacted the problematic
> translation team?

I did, and the German team found out that the policy they had at first (allowing everybody to change translations) actually worsened the quality. Now there is only a limited amount of people with the rights to change translations, but there is still the problem that Rosetta is not good enough.

For example, if they fix a simple typo in Rosetta, then there are two problems:
- Upstream doesn't get notified about that (and only Ubuntu profits)
- If Upstream later changes the translation that change isn't automatically applied in Rosetta (since Rosetta's translation differs from the previous Upstream one since it was changed by fixing a typo)

That has the effect that Upstream's translations and Ubuntu's differ more and more as time goes.

Just have a look at a localized Debian GNOME and a localized Ubuntu GNOME. You'll see that Ubuntu has an inferior quality of the translations (at least for languages which have high quality Upstream translations).

DeveloperDeveloper RainCT (Ubuntu Developer) wrote on the 13 May 08 at 18:57
> I don't want to have to chase after Ubuntu's translations.
> Ubuntu is not the only one in the Free Software World, but
> they behave like they were.
> [...]
> That's the same for translations -- if you know of or fix a
> bug tell upstream about it, so that *every* distribution
> profits, not just Ubuntu. Not doing so is anti-social.

Agreed, but it's not that Launchpad could do anything here, this is rather a job that Ubuntu's translation teams should pursue (*). An automated system can't know where it should send the translation changes for each different project, nor would all upstreams be happy about this.

* Actually, I don't really understand why applications (that don't officially use Launchpad as their translation platform) are translated in Launchpad by Translation Teams instead of directly sending them upstream.

korvins wrote on the 18 May 08 at 22:07
If my understanding is correct that would save a lot of work for translators so it is very important.

hendi wrote on the 2 Jun 08 at 15:24
Thanks for your answer, RainCT.

> Agreed, but it's not that Launchpad could do anything
> here, this is rather a job that Ubuntu's translation
> teams should pursue (*). An automated system can't know
> where it should send the translation changes for each
> different project, nor would all upstreams be happy about
> this.

Sorry, but that sounds like just the easy way for you. "We're offering the functionality, but people should not use it"!


> * Actually, I don't really understand why applications
> (that don't officially use Launchpad as their translation
> platform) are translated in Launchpad by Translation
> Teams instead of directly sending them upstream.

Perhaps because they don't even know that there exists something like "upstream". Why not write in big, bold, red letters: "Please do not translate GNOME and KDE applications via Launchpad. Instead, send your translation to gnome-$LANG@gnome.org or i18n-$LANG@kde.org so that every distribution benefits from your work, not just Ubuntu."

DeveloperDeveloper RainCT (Ubuntu Developer) wrote on the 15 Jun 08 at 11:14
First of all, I want to clarify that I don't work for Canonical and that my comments on this idea express my personal opinion; I'm not speaking in the name of the Ubuntu Developers, the Launchpad Team nor anything like that, and it might be perfectly possible that some of them disagree with me.

This said let's continue the discussion.


> Sorry, but that sounds like just the easy way for you.
> "We're offering the functionality, but people should>
> not use it"!

I haven't said that Launchpad shouldn't be used, but that I think that getting Launchpad to automatically submit translation changes to upstream projects is a difficult thing. The only thing I can think of is adding a way to allow configuring, for each individual project, an email address (eg, a mailing list) where translation changes is send, but I doubt that upstream would be happy of such automatic messages.


Also, it seems like there are two proposals being discussed here:
a) providing a way to use upstream translations (which I find pointless, if the Ubuntu translations are bad then this should be fixed; just making it possible to not use them is not the right solution).
b) improving the contact with upstream (which indeed needs improvements in Launchpad, but IMHO also is a responsibility of translation teams).
Perhaps one of those discussions should be moved to a separate idea?


Post your comment